
Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Özün musiqisən, musiqi niyə,
Səndə qəm oyadır? Özün sevincsən,
Sevirsən qəm-qüssə gətirən şeyi,
Sevirsən sən özün öz işgəncəni.
Sən gözəl köklənmiş səslərin nədən,
Nikah vəhdətiylə sinirlənirsən?
Boşdur bu həmahəng birlik içində,
Yəqin anlayırsan, səsinin yeri.
Simlər ailəyə, eşit, bənzəyir,
Bir himlə titrəyib verər səs-səsə.
Ata, xoşbəxt ana, övlad elə bil,
Üçü bir nəğməylə gələr həvəsə.
Sözsüz də mənası nəğmənin aydın:
Səsin eşidilməz, yoxsa övladın.
İngiliscədən tərcümə
17.12.2017
Samara



