(ASTROMETAPHİSİKAL)
Sevirəm göyünü, tanrım,
Xeyriylə, ziyanıyla.
Tutqun ola, ya da nurlu,
Coşa, ya həlim ola.
Göz dikməkdən göyə sarı,
Zəflədim, büdrədim.
Xəcil oldum mən, aylarla,
Əldə ağac yeridim.
Tanrım, sənə itaətli
Göyün yeddi qatının
Hər birinə məhəbbətim
Gərək mükafatlana.
Heç də ümid bəsləmirəm
Dünyamı dəyişəndə
Bürc kimi göy qübbəsində,
Asılacaq başdərim.
Ola bilsin fəxrə, ada,
Tamahlı sanılaram –
Aşağı yox, mən hər halda
Yuxarı yollanaram.
İngiliscədən tərcümə
2000-ci illər
Samara
+++++++++++++++++
Astrometaphysical
By Robert Frost
Lord, I have loved your sky,
Be it said against or for me,
Have loved it clear and high,
Or low and stormy.
Till I have reeled and stumbled
From looking up too much,
And fallen and been humbled
To wear a crutch.
My love for every Heaven
O’er which you, Lord, have lorded,
From number One to Seven
Should be rewarded.
It may not give me hope
That when I am translated
My scalp will in the cope
Be constellated.
But if that seems to tend
To my undue renown,
At least it ought to send
Me up, not down.