
Milton, düşünürəm ki, ruhun ağ qayalardan,
Həmişə hərbə hazır qalalardan çəkildi.
Cəllallı dünyamızın rəngi od-alov idi,
Sönük və bomboz külə bənzədər onu baxan.
+
Bayağı məzhəkəyə dönüb, dəyişib zaman,
Ordaca keçir ağır saatlarımız indi.
Cəlal, dəbdəbə, qüvvə varsa da qeyri-adi,
Palçıqla əlləşməyə tapırıq ancaq imkan,
+
Qarşımzdasa bizə yurd olan kiçik ada,
Dəniz şirinə bənzər möhtəşəm İngiltərə,
Şəxsi mülk olub indi demaqoq cahillərə,
+
Onu sevməyənlərə: Kromvel hay vuranda.
“Demokratiya deyib”, Tanrım, məgər bu ölkə,
Üçqat imperiyanı saxladı əbəs yerə?
ilk nəşri 1881-ci il
ingiliscədən tərcümə
06-07. 04. 2024, Samara
++++++++++++++++
OSCAR WILDE
To Milton
MILTON! I think thy spirit hath passed away
From these white cliffs, and high-embattled towers;
This gorgeous fiery-coloured world of ours
Seems fallen into ashes dull and grey,
And the age changed unto a mimic play
Wherein we waste our else too-crowded hours:
For all our pomp and pageantry and powers
We are but fit to delve the common clay,
Seeing this little isle on which we stand,
This England, this sea-lion of the sea,
By ignorant demagogues is held in fee,
Who love her not: Dear God! is this the land
Which bare a triple empire in her hand
When Cromwell spake the word Democracy!