Marina TSVETAYEVA ŞAİR İİ

 

Есть в мире лишние, добавочные…

Dünyada artıqlar, əlavələr var

Saxlamaz şəklini gözün giləsi.

(Sizn dəftərçədə yoxdular onlar,

Evləri onların – zibil çalası.)

 

 

Dünyada boşlar var, başıqapazlar,

Nitqitutulmuşlar var hələ — peyin!

Mismar – sizin ipək balağınıza!

Təkər altdan çıxan çirk də çiyrinir.

 

Gözəgörünməzlər, “guya”lar da var,

(Onların nişanı – cüzamlı çillər!)

Dünyada Əyyublar var ki, Əyyuba

Həsəd aparardı bəlkə də — əgər:

 

Şairik, səfillər bizə qafiyə

Birdən aşırıqsa sahilimizi,

Tanrını vermərik ilahələrə,

Həm də tanrılara  vermərik qızı.

 

22 aprel  1923

tərcümə: 6 oktyabr 2014, Samara

 

 

 

 

 

 

СЕДЬМОГО ОКТЯБРЯ ВЛАДИМИР ПУТИН ПРОВЕДЕТ ТАЙГИНГ

В день своего рождения Владимир Путин займется тайгингом. То есть седьмое октября президент проведет в тайге. Рамзан Кадыров приглашал Владимира Владимировича в Чечню, чтобы свой день рождения тот провел в тамошних лесах. «Рамзан, у вас, конечно, очень красивые леса. Но я знаю, что ваш народ очень любить гулять в лесу. Я не хотел бы их стеснять», — так ответил Путин на предложение Рамзана Кадырова.
Также, по словам Пескова, было получено предложение Путину от руководства ДНР приехать в Донецк и провести там федерализайгинг.

Marina TSVETAYEVA ŞAİR 1

Marina TSVETAYEVA

ŞAİR

İ

Поэт издалека заводит речь…

Şairlər uzaqdan başlayar sözü,

Şairlər uzağa aparar sözü.

 

Ayla, ulduzlarla… zərb- məsəllə

Danışar… ilə yox arasında —

Qüllənin başından lap yerə gələ,

Dövrə vurar… Şair ömür sürəndir,

 

Kometa sayağı… Tərsinə yozar,

Səbəb və nəticə əlaqəsini.

Yoxdu bir öyrənib təqvimə yazan,

Şairin təlatüm silsiləsini.

 

Odur çəkidə və sayda aldadan,

Odur qarışdıran, pozan da kartı.

Suallar yağdırar parta dalından,

Göylərə sovurar külünü Kantın.

 

Odur zindanların daş məzarında,

Sarsıdan bir ağac gözəlliyiylə.

Şair o kəsdir ki, izi qalmadı,

O bir qatardır ki, gecikir elə

Hamı..

-çünki şair ömrü bənzəyir,

Kometa ömrünə: yanar, isitməz,

Dağıdar, yetirməz – partlayış, qəza.

Yallı əyrisini yolunun heç kəs,

Öyrənə bilməyib təqvimə yaza..

 

8 aprel 1923

 

tərcümə: 5 oktyabr 2014  Samara

 

Uilyam BLEYK INSANIN MAHİYYƏTİ

Uilyam BLEYK

                                  (1757-1827)

                                        Pity would be no more…

INSANIN MAHİYYƏTİ  

 

Bəlkə  də olmazdı Rəhmə ehtiyac,

Soyub çoxlarını qoymasaydıq ac.

Bəlkə də bilməzdik nədir Mərhəmət,

Hər insan olsaydı biz kimi xoşbəxt.

 

Qorxsa iki tərəf – bu, sülhə şərtdir.

Özünüsevərlik elə ki artdı –

Zalımlıq hər yerdə qurur tor-tələ,

Durmadan artırır zülmünü səylə.

 

Tanrı qorxusuyla yaşayır insan,

Torpağa göz yaşı axır durmadan.

Ayağı altında onun beləcə,

Tezliklə Zəlillik bitib cücərir.

 

Ucalır, çevrilir Sirr ağacanıa,

Qapqara kölgəysi düşür hər yana.

Tırtıllar, milçəklər ehtiyacını,

Doyurur yeməklə Sirr ağacını.

 

Aldanış meyvəsi bitir hər zaman,

Dadı şirin olur, rəngisə əlvan.

Qoyur budaqların qalın yerinə,

Quzğun yuvasını – görünən deyil.

 

Dəniz tanrıları, yer allahları,

Gəzib Təbiəti çox axtardılar.

Boşa çıxdı bütün səyləri ancaq,

İnsanın Beynində bitir bu ağac.

 

ingiliscədən tərcümə: 03-04 oktyabr 2004, Samara

 

 

Marina TSVETAYEVA VƏHŞİ HEYVANA — YUVA…

Marina TSVETAYEVA  

 

Зверю – берлога…

Vəhşi heyvana – yuva,

Yolçuya – açıq hava,

Ölənə — dəfn, dua,

Öz qisməti hərənin.

 

 

Qadınkı – hiylə gəlmək,

Şahınkı – hökm eləmək.

Mənsə — vəsf edəm gərək,

Adını sənin.

 

2 may 1916

tərcümə: 02.10.2014 Samara

 

 

 

 

Газета ОЧАГ 2014-09

СКР 2014-09 3очаг9_2014

В САМАРЕ ПРОТЕСТУЮЩИЕ ПЕРЕКРЫВАЛИ ВОЛГУ

nar

По мнению китайских властей, массовые акции в Гонконге произошли во многом под влиянием подобных событий в российском городе Самаре. Как известно, недавно в Самаре были отменены прямые выборы главы города. Возмущенные этим решением горожане в массовом порядке вышли на улицы и перекрыли даже Волгу. Властям только с помощью армии удалось разблокировать крупнейшую российскую реку

MÜSAVATIN HİMNİ

Müsavat dəyişibdir –

Başqan o başqan deyil!

Cağbacağ işlər gedir –

Bu baş o başdan deyil.

 

Qayğılanıb iqtidar –

Bilir barışqan deyil!

İslanıb neçə şalvar –

Səbəb yağışdan deyil!

 

Bayram edir kənd, şəhər —

Bu aş o aşdan deyil.

Sağ olsun İsa Qəmbər — 

Çox da ki başqan deyil!

 

29.09. 2014 Samara

О ЛАУРЕАТАХ СНОБЕЛЬНОЙ ПРЕМИИ

nar

Какая дрянь этот Snob. ru! За три месяца, пока я знаком с этим сайтом, кроме двух (спорных) статей Александра Невзорова ничего интересного я там не нахожу. Возможно, это такой всероссийский кризис — хороших публицистов, беллетристов и журналистов просто не осталось. И все какие-то полуграмотные, совсем мало читавшие. Кто интересно пишет или рассуждает — Белковский, Павловский — люди в общем-то мерзопакостные, но умные, литературно одаренные. Недавно читал Асмолова — он уже академик! — такая скука!  Удивительно — почему Павловский не академик, а Асмолов, человек поверхностный, академик!
И тут думаешь — Путин ли в этом виноват или не Путин. Но в любом случае скучно и хочется бежать в девятнадцатый век, где Белинский и Герцен…

Marina TSVETAYEVA CAVANLIĞIM II

Marina TSVETAYEVA

CAVANLIĞIM

                          II

 

Dünən göyərçindim, cadugər – sabah,

Vaxtdı, cavanlığım, deyək “əlvida”.

Əsmərim, dayanaq üzü küləyə,

Gəl ovut bacını, qəlbi kövrəyi.

 

Atəş çax od rəngli tumanınla sən,

Cavanlığım mənim! Ey əsmər bədən!

Cavanlığım mənim! Könül talanım!

İndi də çal- oyna, ovunsun canım!

 

Səmavi şalınla qasırğa qaldır,

Şıltağım! Səninlə boğaza qədər,

Şənləndik! Indi də çal-oyna, od sal,

Qızılım! Əlvida, sağ-salamat qal!

 

Səbəbsiz toxunmur əlinə əlim,

Sənə sevgilim tək vida deyirəm.

Qəlbimdən, ruhumdan çıxardım daha,

Səni, cavanlığım! Yeri yadlara!

 

                 23 oktyabr 1921

tərcümə: 28.09. 2014 Samara