Nədənsə duyuram hətta mələklər,
Göydə bir-biriylə qonuşan zaman,
Çətin tapar “ana” kəlməsi qədər,
Sevgi sözlərindən şərəfli olan.
—
Səni çağırmışam bu adla çox mən,
Mənə anadan da sən artıq idin.
Mənin Virciniyam ölüb gedəndən,
Yerin ürəyimin başıdır indi.
—
Anam – doğma anam – öldü çox erkən,
Dünyaya o məni gətirib; ancaq,
Ən çox sevdiyimin anasısan sən.
—
Anamdan əzizsən buna görə, bax:
Sevgim arvadıma tükənməz idi,
Ruhuma canımdan daha əzizdi.
ingiliscədən tərcümə
19-20. 2021, Samara
QEYD: Şeir şairin xalası Mariya Klemmə, erkən vəfat etmiş arvadı
Virciniyanın anasına həsr edilb.
==========================
Edgar Allan Poe
To My Mother
Because I feel that, in the Heavens above,
The angels, whispering to one another,
Can find, among their burning terms of love,
None so devotional as that of «Mother,»
—
Therefore by that dear name I long have called you-
You who are more than mother unto me,
And fill my heart of hearts, where Death installed you
In setting my Virginia’s spirit free.
—
My mother- my own mother, who died early,
Was but the mother of myself; but you
Are mother to the one I loved so dearly,
—
And thus are dearer than the mother I knew
By that infinity with which my wife
Was dearer to my soul than its soul-life.
