
Sülh! Sənin gəlişinin xeyirduası çatar,
Həndəvəri savaşlı adada hər mənzilə;
Bizm son təlaşları sakit çöhrən yatırdar,
Üçqat krallığın da, nəhayət, üzü gülər?
+
Səni salamlayırsam sevinc içində, salam
Olsun səni gətirən sevimli dostlara da.
Qanad ver sevincimə, çin olsun arzum tamam,
Gözəl dağ pərisinin yeri yuxarı başda.
+
Xoşbəxt İngiltərəylə Avropa azad olsun!
Tiranlar görməsinlər, Avropa, qoy bir daha,
Qayıdırsan əvvəlki vəziyyətinə bir gün,
Zəncirləri qir və de çıxmısan azadlığa;
+
Krallara qanun ver, cilovla zorlunu sən,
O zaman insanları bəxtəvər görəcəksən.
1814
ingiliscədən tərcümə
21. 04. 2024, Samara
QEYD:
Sonet Napoleon müharibələrinin bitməsi və Paris sülh müqaviləsinin bağlanması münasibətilə yazılıb.
++++++++++++++++++
JOHN KEATS
Sonnet On Peace
O PEACE! and dost thou with thy presence bless
The dwellings of this war-surrounded Isle;
Soothing with placid brow our late distress,
Making the triple kingdom brightly smile?
Joyful I hail thy presence; and I hail
The sweet companions that await on thee;
Complete my joy let not my first wish fail,
Let the sweet mountain nymph thy favourite be,
With England’s happiness proclaim Europa’s Liberty.
O Europe! let not sceptred tyrants see
That thou must shelter in thy former state;
Keep thy chains burst, and boldly say thou art free;
Give thy kings law leave not uncurbed the great ;
So with the horrors past thou’lt win thy happier