Bacarığı çoxdur adamyeyənin,
Adamsa bacarmaz o eləyəni.
Ancaq bircə şeyə o qadir deyil:
Dinəndə anlayan yox ki, nə deyir:
Zoruyla üzülüb yenilən eli,
Gəzir Adamyeyən, belində əli,
Hər tərəfdə ölən, zarıldayan var,
Onun cəfəngiyyat dilindən yağar.
ingiliscədən tərcümə
28. 05. 2022, Samara
QEYD: Bu şeirin, başda SSRi olmaqla Varşava nüqaviləsi iştirakçısı olan ölkələrin Çexoslavakiyaya 1968-ci ildə qoşun yeritməsi iləbağlı olduğu gümün edilir. Və “Adamyeyən” (“Ogre”) — totalitar rejimdir. Bu günün oxucusu üçün, əlbəttə, Oqre – ilk növbədə militarist Rusiyadır.
++++++++++++++++++++++++
W.H. Auden
August 1968
The Ogre does what ogres can,
Deeds quite impossible for Man,
But one prize is beyond his reach,
The Ogre cannot master Speech:
About a subjugated plain,
Among its desperate and slain,
The Ogre stalks with hands on hips,
While drivel gushes from his lips.