Birda hər kəs əsirdir, hücrələri də türmə kamerası kimidir.
Fəqət onlar qeyzli, və ya qüssəli ya da taleyinə baş əyib
Fəqir davranan, bütün istəklərdən yayınan,
Dustaqlara, baxırsan, elə də bənzəmirlər.
—
Onlarda çünki azdır narazılıq, az qala hər şeydən razıdırlar
Dilsiz it oyunundan, yalamaq, götürülmək;
Çünki güclüdür eşqə maneələr, onların suiqəsdləri isə
İçkili insanların andları tək zəifdir.
—
Baxmaq asan iş deyil qəribəliklərinə
Məhkum gətitir ancaq illüzor mələkləri gözlərinin önünə
Üzlərində təbəssüm görünüşü yaratmaq onlara çətin deyil,
Düşüb qorxuya vəhşi təbiəti, xisləti.
—
Fəqət baxın onlara, bizim həcmi, ölçünü, koordinasiyanı,
Onlardakı neytral, yöndəmsiz kamilliklə qoyun qarşı-qarşıya;
Məsələsə cinsdədir, qırılmış ayaqqabı bağı qırılmışdır deməli,
Professor arzusu həqiqətdən uzaqdır.
—
Hərçənd çətin heç nə yox tiranlıqda. Ayıb söz
Cızıblar fəvvarənin üstünə — bumu qiyam?
Küncdə axıdılan göz yaşlarından fırtına,
Bu, gələcək həyatın toxumları deyilmi?
ingiliscədən tərcümə
21-22.06. 2022, Samara
+++++++++++++
W.H. Auden
Schoolchildren
Here are all the captivities; the cells are as real:
but these are unlike the prisoners we know
who are outraged or pining or wittily resigned
or just wish all away. Читать далее