(THE DOOR İN THE DARK)
Otaqdan otağa gedəndə gecə,
Yolu yoxlayardım əl gəzdirərək.
Alaqapıdansa keçəndə gərək,
Salaydım qolumu yanıma tezcə.
Alıb sayıqlığı qapı əlimdən,
Başıma çırpıldı elə qəfildən,
Ağrıdan, bilirəm, üzüm əyildi.
Yəqin adamlarla şeylərin indi,
Mehriban vəhdəti pozulub gedir.
ingiliscəd’n tərcümə
2000-ci illərin əvvəli, Samara
+++++++++++++++++++
Robert FROST
The Door in the Dark
In going from room to room in the dark,
I reached out blindly to save my face,
But neglected, however lightly, to lace
My fingers and close my arms in an arc.
A slim door got in past my guard,
And hit me a blow in the head so hard
I had my native simile jarred.
So people and things don’t pair any more
With what they used to pair with before.