Səni düşünürəm mən, günəşin şüaları,
Dənizdə yuyunanda
Səni düşünürəm mən çayın ayna suları,
Ayla oynayan anda.
—
Gözümdə canlanırsan, toz dumanına birdən
Uzaq yol bürünəndə;
Qaranlıq gecədə dar körpünün üstdən keçən,
Yolçu əsir hənirdən.
—
Səni eşidirəm mən astadan pıçıltısı,
Dalğaların gələndə.
Ağaclara mürgülü meşədə qulaq asıb,
Sükutu dinləyəndə.
—
Həmişə mənimləsən, düşsən uzaq da məndən,
Yenə də yanımdasan.
Gün batır, ulduzların yanar işığı indi,
Ah, biləydim hardasan!
1795
almancadan tərcümə
19-20. 04. 2022, Samara
+++++++++++++++++
Johann Wolfgang von Goethe
Nähe des Geliebten
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
—
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
—
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh’ ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
—
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O, wärst du da!
