Архив тегов | hədiyyə

Robert FROST. PAYIZ GƏZİNTİSİ

robert-frost

A LATE WALK

Çölü dolaşırdım ot biçiləndə,

Biçin yerini

Şeh elə örtüb ki, bağın cığırı,

Güclə görünür.

+

Sonra gəlib bağa girirəm, sönük

Kollarda uçan
Quş pırıltısına bağlı qüssəni,

Dil çətin açar.

+

Divar dibindəki ağac lütlənib.

Yeganə yarpaq

Düşəcək, deyəsən, indi halımdan

Qayğılanaraq.

+

Bəlkə uzanardı gəzintim, amma,

Gözümə dəydi

Artıq avazımış sonuncu astra –

Sənə hədiyyə.

ingiliscədən tərcümə

2000-ci illər, Samara

+++++++++++++++++++

Robert Frost

1874 –1963

When I go up through the mowing field,
     The headless aftermath,
Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
     Half closes the garden path.

And when I come to the garden ground,
     The whir of sober birds
Up from the tangle of withered weeds
     Is sadder than any words.

A tree beside the wall stands bare,
     But a leaf that lingered brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
     Comes softly rattling down.

I end not far from my going forth
     By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower
     To carry again to you.

BUSƏ

                                  Y.  BARATINSKİ

               

Mənə hədiyyə etdiyin busə,

Çəkilib getməz heç xəyalımdan.

Gündüz hay-küylü, gecə səsizsə,

Yenə dodaqdadır təması hər an.

Yuxunun qoynuna gəfil düşsəm,

Yuxumda nəşə duyduğum o zaman,

Coşuram, könlü salıb min həvəsə.

Oyanıram, o dəm, gedir də duman:

Xəyal itdi, mənəm, mənimlə isə,

Bir məhəbbət və üzülmüş bir can.

1820

HƏRƏ OLANINA, ADINA GÖRƏ

Hərə olanına, adına görə-

Ya buket, ya kitab — maşına gədər.

Doğum günlərinə, ildönümlərə,

Gələn hər hədiyyə məclisi bəzər.

 

Vaxt da elə keçir…  Bu ildönümlər

İllərin özünü ötür elə bil.

Təzə təntənəyə tər-təzə güllər,

Təbiət yetirib çatdıra bilmuir.

 

Vaxt ötür… Haçansa qanı qaynadan,

Atəşfəşanlıqdan nəfəs tutulur.

Haçansa ürəkdə sevinc oyadan,

Hədiyyələr indi təsəlli olur…

31 oktyabr 2007, Samara