Bir yuxu görürəm – qorxulu, müdhiş.
Elə yuxu ki, çin olmaz heç zaman.
Bir insan görürəm – zəkaslı itmiş,
Anamın oğludur həm də bu insan.
—
Atılıb bu adam dəlixanaya,
Azdır buranınsa fərqi qəbirdən.
Nə üstdə yatmağa səni qoyurlar,
Üzünü qırxmağa qoyurlar nə də.
—
Bu yerə gətirib çıxaran onu,
Nə bir cinayətdir, nə də ki, azar.
Sadəcə belinə Anam oğlunun,
Gücündən çox artıq qoydu yük Onlar.
—
Olüm qorxusundan, küydən ayılan,
Yaraı-xoralı, üşüyən, əsən.
Anamın oğlunun camını onlar,
Doldurdular daşıb tökülənəcən.
—
Əzib bədənini, zəkasını da,
Ancaq dəymədilər onun canına.
Tapmazdı bir insan cavab dünyada,
Anamıın oğlundan soruşulana.
—
Zülm versələr də ona nə qədər,
Görəndə nə ölür, üzülür nə də,
Çəkə bildiyindən çox incitdilər,
Anamın oğlunu ona görə də.
—
Bilən yox, o nə vaxt gələr özünə —
Aha, o, hardasa burda olacaq:
Güzgüyə baxanda saqqal da görsəm,
Bilirəm ki, mənəm o insan ancaq.
ingiliscədən tərcümə
23.10. 2021, Samara
=======
Rudyard Kipling
The Mother’s Son
I have a dream — a dreadful dream —
A dream that is never done.
I watch a man go out of his mind,
And he is My Mother’s Son. Читать далее