
(TREE AT MY WINDOW)
Pəncərəm önündə ucalan ağac,
Gecələr xəfəngi bağlayıram mən.
Bizi ayırmasın bir-birimizdən,
Pərdə qoy ancaq.
Xülya dolu başın səma meylli,
Yaşıl pıçıltını bulud dinləyir.
Ancaq hər dediyi yarpaq dillərin,
Fəlsəfə deyil.
Ağac, pərişan da görmüşəm səni.
Məni sən görsəydin yatdığım zaman,
Bilərdin qayğılar caynağındayam,
Tamam düşgünəm.
ingiliscədən tərcümə
2000-ci illərin əvvəli, Samara
++++++++++++++++++++++
|
|
|
|
Robert Lee Frost (Роберт Ли Фрост) Tree at My Window Tree at my window, window tree, My sash is lowered when night comes on; But let there never be curtain drawn Between you and me. Vague dream-head lifted out of the ground, And thing next most diffuse to cloud, Not all your light tongues talking aloud Could be profound. But tree, I have seen you taken and tossed, And if you have seen me when I slept, You have seen me when I was taken and swept And all but lost. That day she put our heads together, Fate had her imagination about her, Your head so much concerned with outer, Mine with inner, weather. |

