FRANÇESKA PETRARKA. «BAŞQA XANIMLARLA ELƏ Kİ, GƏZƏR…»

Başqa xanımlarla elə ki, gəzər,

Eşqdən dəyişər çöhrəsi birdən,

Nə qədər gözəlsə o, hər birindən,

Ona istəyim də artır o qədər.

 

O yerə, o günə, saata alqış,
Orda, o an gördüm o yüksəkliyi,

Qəlbimə deyirəm: “minnətdar ol ki,

O vaxt belə şərəf qismətin olmuş.

 

O sənə anladar əsl eşq nədir,

Zirvəyə qaldırar —  çünki hər insan

Arzulayan deyil sən arzulayan.

 

Ruhani nemətə o, bir mənbədir,
Tanrıya aparan düz yola salar.
Ümid zirvələrə məni qaldırar.”

 

italyancadan tərcümə

02. 06. 2026, Samara

+++++++++++++++++++++

Franceska PETRARKA

Quando fra l’altre donne ad ora ad ora
Amor vien nel bel viso di costei,
quanto ciascuna è men bella di lei
tanto cresce ’l desio che m’innamora.


I’ benedico il loco e ’l tempo et l’ora
che sí alto miraron gli occhi mei,
et dico: Anima, assai ringratiar dêi
che fosti a tanto honor degnata allora.

 

Da lei ti vèn l’amoroso pensero,
che mentre ’l segui al sommo ben t’invia,
pocho prezando quel ch’ogni huom desia;

 

da lei vien l’animosa leggiadria
ch’al ciel ti scorge per destro sentero,
sí ch’i’ vo già de la speranza altero.