
(sözümüz çatsın)
ON A TREE ACROSS THE ROAD
Qasırğanın vurub yola yıxdığı,
Bu ağac elə də bir əngəl deyil
Dayanaq, mənzilə gedib çıxmayaq.
Kimsiniz? – soruşur ancaq elə bil.
+
Nədən yoldasınız belə inadla?-
Ona xoş gəlir ki, duraq, ləngiyək.
Kirşəni batırıb qara, qaraldaq
Qanı ki, baltasız indi neyləyək.
+
Anlayır hərçənd ki, əngəl əbəsdir,
Məqsəddən, mənzildən dönmərik geri.
İçdəki nədirsə, qüdrəti bəsdir
Ələ almağa da hələ məhvəri.
+
Yerində fırlanmaq yorsa, sürərik,
Biz özgə mənzilə yer kürəsini.
ingiliscədən tərcümə
2000-ci illərin əvvəli, Samara
+++++++++++++++++
Robert Frost
On a Tree Fallen Across the Road
(To hear us talk) The tree the tempest with a crash of wood Throws down in front of us is not bar Our passage to our journey’s end for good, But just to ask us who we think we are Insisting always on our own way so. She likes to halt us in our runner tracks, And make us get down in a foot of snow Debating what to do without an ax. And yet she knows obstruction is in vain: We will not be put off the final goal We have it hidden in us to attain, Not though we have to seize earth by the pole And, tired of aimless circling in one place, Steer straight off after something into space.
