
НА КАВКАЗЕ
Bizim rus Parnası elə qədimdən,
Naməlum ölkələr özünə çəkdi.
Qafqaz, müəmmalı dumanın hərçənd,
İlham oyatmaqda bəlkə də təkdir.
+
Puşkin duyğularla burda yananda,
Bəlalı ruhundan süzülüb gəlib:
“Gözəl qız, oxuma mənim yanımda,
Qəmli Gürcüstanın nəğmələrini”.
+
Lermontov qüssəylə olarkən girinc,
Açdı Əzəmətin macərasını.
Kazbiçin atına verirdi bu gənc,
Qızıl əvəzinə öz bacısını.
+
Səbəb üzündəki qüssə və kinmi
Qaynar sarı çaylar oldu qisməti?
O, bir şair kimi və zabit kimi
Dostun gülləsiylə susdu əbədi.
+
Burda basdırılıb Qriboyedov,
Bizdən fars toranı onu bac aldı.
Yatır böyük dağın yamacında o,
Zurnanın və tarın nalısi altda.
+
Özüm də bilmirəm hansı səbəbdən,
Axır mənzilinə gəlmişəm bu gün.
Əziz cənazəyə yaş axıdım mən mən,
Öz ölüm anımı ya da düşünüm?
+
Mənimçin eynidir! O gedənləri,
Böyükləri indi düşünürəm mən.
Vəhşi çaylarının, vadilərinin,
Səsiydi onların ruhuna məlhəm.
+
Bura qaçırdılar düşmən əlindən,
Onlar dost əlindən qaçırdılar da,
Ki, addım səsləri tək eşidilə,
Kar düzlər görünə bir də ki, dağdan.
+
Elə həmin şərdən mən də qurtulub,
Qaçdım, bohemayla vidalaşaraq.
Mənim içərimdə epik mövzulu,
Şair yetişmişdi belə ki, artıq.
+
Şeirdə mənə xoş Rusiya odu,
Mayakoski var, başqaları var.
Baş ştabs-rəngsazı onların odur,
Mosselprom haqda yazar, oxuyar.
+
Klyuyev, Ladoqa dyaçoku da,
Sırıqlıdır onun şeiri elə bil.
Dünən bir şeirini əzbər oxudum,
Eşidib qəfəsdə gəbərdi bülbül.
+
Saymağa heç dəyməz qalanlarını,
Soyuq günəş altda yetişir onlar.
Kağızı götürüb qaralayalar –
Vallah, bacarmır heç bu işi onlar.
+
Qafqaz, bağışla ki, onlardan belə,
Qeyri-ixtiyari sənə söz açdım.
Mənim rus şeirimi sən öyrət elə,
Zoğal şirəsi tək süzülüb axsın.
+
Yenə Moskvaya qayıdan zaman,
Yaradım elə bir gözəl poema.
Gərəksiz qüssəni unudum tamam,
Yadıma düşməsin bir də bohema.
+
Və doğma ölkəmdə vida anımda,
Bircə bunları mən söyləyə bilim:
“Gözəl qız, oxuma mənim yanımda,
Gürcüstanın qəmli nəğmələrini”.
1924
Ruscadan tərcümə
13-14.06. 19
Samara
Издревле русский наш Парнас
Тянуло к незнакомым странам,
И больше всех лишь ты, Кавказ,
Звенел загадочным туманом
Здесь Пушкин в чувственном огне
Слагал душой своей опальной:
«Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной».
И Лермонтов, тоску леча,
Нам рассказал про Азамата,
Как он за лошадь Казбича
Давал сестру заместо злата.
За грусть и жёлчь в своем лице
Кипенья желтых рек достоин,
Он, как поэт и офицер,
Был пулей друга успокоен.
.
И Грибоедов здесь зарыт,
Как наша дань персидской хмари,
В подножии большой горы
Он спит под плач зурны и тари.
А ныне я в твою безглядь
Пришел, не ведая причины:
Родной ли прах здесь обрыдать
Иль подсмотреть свой час кончины!
Мне все равно! Я полон дум
О них, ушедших и великих.
Их исцелял гортанный шум
Твоих долин и речек диких.
Они бежали от врагов
И от друзей сюда бежали,
Чтоб только слышать звон шагов
Да видеть с гор глухие дали.
И я от тех же зол и бед
Бежал, навек простясь с богемой,
Зане созрел во мне поэт
С большой эпическою темой.
Мне мил стихов российский жар.
Есть Маяковский, есть и кроме,
Но он, их главный штабс-маляр,
Поет о пробках в Моссельпроме.
И Клюев, ладожский дьячок,
Его стихи как телогрейка,
Но я их вслух вчера прочел —
И в клетке сдохла канарейка.
Других уж нечего считать,
Они под хладным солнцем зреют.
Бумаги даже замарать
И то, как надо, не умеют.
Прости, Кавказ, что я о них
Тебе промолвил ненароком,
Ты научи мой русских стих
Кизиловым струиться соком.
Чтоб, воротясь опять в Москву,
Я мог прекраснейшей поэмой
Забыть ненужную тоску
И не дружить вовек с богемой.
И чтоб одно в моей стране
Я мог твердить в свой час прощальный:
«Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной».
1924