İntizarlı qayığı bircə təkanla qovmaq
Dalğaların yalayıb hamarladığı qumdan,
Başqa həyata qalxmaq bircə ləpəylə ancaq,
Çiçəkli sahillərin ətrini duymaq hər an,
—
Kəsmək darıxdırıcı yuxunu bircə səslə,
Birdən doğma, maməlum olanla nəşələnmək.
Gizli ehtirasları şirinlətmək eşq ilə,
Duymaq özgə olanı özünkü tək, doğma tək.
—
Dilə topuq vurduran sözləri pıçıldamaq,
Titrəməz ürəklərin – çoxaltmaq döyümünü,
Bütün bunları seçmə şair bacarır ancaq,
Budur onun çələngi, budur tanıdan onu!
28 oktyabr 1887
ruscadan tərcümə
14-15. 02. 2022, Samara
++++++++++
Афанасий ФЕТ
Одним толчком согнать ладью живую
С наглаженных отливами песков,
Одной волной подняться в жизнь иную,
Учуять ветр с цветущих берегов,
—
Тоскливый сон прервать единым звуком,
Упиться вдруг неведомым, родным,
Дать жизни вздох, дать сладость тайным мукам,
Чужое вмиг почувствовать своим,
—
Шепнуть о том, пред чем язык немеет,
Усилить бой бестрепетных сердец –
Вот чем певец лишь избранный владеет,
Вот в чем его и признак и венец!
28 октября 1887