Min dəfə, sevimli düşmənim, sənə
Ürəyimi təslim etmək istədim.
Gözlərinlə barış bağlaram, dedim,
Baxdın təkəbbürlə fəqət sən mənə.
Ürəyimə ümid bəsləsə birdən
Ayrı xanım əgər, ümidi heçdir.
Ürək təsirinlə çünki dəyişdi,
Mənə də xoş deyil sən bəyənməyən.
Çıxarıb ürəyi tullasam əgər,
Qəriblik yaşayar, görməz o səndən
Bir kömək və bilməz var çağıranı.
Təbii yolunu itirə bilər,
Bu, cinayət olar, sənə xüsusən,
Çünki, xanım, sevir, daha çox səni.
italyancadan tərcümə
- 06. 2026, Samara
++++++++++++++
FRANCESKA PETRARKA
Mille fïate, o dolce mia guerrera,
per aver co’ begli occhi vostri pace
v’aggio proferto il cor; mâ voi non piace
mirar sí basso colla mente altera.
Et se di lui fors’altra donna spera,
vive in speranza debile et fallace:
mio, perché sdegno ciò ch’a voi dispiace,
esser non può già mai cosí com’era.
Or s’io lo scaccio, et e’ non trova in voi
ne l’exilio infelice alcun soccorso,
né sa star sol, né gire ov’altri il chiama,
poria smarrire il suo natural corso:
che grave colpa fia d’ambeduo noi,
et tanto piú de voi, quanto piú v’ama.
