Göylərin neməti, mötəbər sipər
Zevsin qəzəbindən, şair adına
Layiq hər insanın bəzəyi dəfnə,
Olsaydı mənim də qismətim əgər
Dostluq eləyərdim bu əsrin daha
Saymadığı sənət pəriləriylə.
Fəqət Minervanın özündən belə
Qaçıram, dözməyib bu haqsızlığa.
Al günəş altında Həbəş qumları
Hətta mən yanan tək qızar çətin ki,
Ən əziz olanı axı itirdim.
Tükəndim qurudum, indi siz ayrı,
Bir bulaq axtarın, məndəsə çünki,
Axan gözlərimin yaşıdır indi.
italyancadan tərcümə
29.06. 2026
++++++++++++++++++++++++==
FRANCESKA PETRARKA
Se l’onorata fronde che prescrive
l’ira del ciel, quando ’l gran Giove tona,
non m’avesse disdetta la corona
che suole ornar chi poetando scrive,
