
Ah, wherefore with infection should he live…
O niyə yaşasın föhş içində, ah,
Barışıb ömrünə dolan ayıbla?
Sanbal da, hörmət də qazansın günah,
Bağlayıb özünü onun adıyla?
Rənglə, fırça ilə düzəldilənə,
Niyə bənzədilsin onun çöhrəsi?
Saxtaya qızılgül niyə deyilə,
Onun gözəlliyi həqiqi gülsə?
Qüvvədən düşübsə həyat mənbəyi,
Təbiətin özü, niyə o yaşar?
Qalmayıb sərvətdən indi heç nəyi,
Təkcə dostum ona fəxr, yaraşıq.
Ah, qorunur, görək bu dünya necə,
Bir zaman zənginmiş, dəyişməyincə.
İngiliscədən tərcümə
22.02.2018
Samara
QEYD: Mövzusuna görə 66-cı sonetin davamıdır.