Cin atına minib qış,
Çünki bitib dövranı.
Qapıları Yaz almış,
Həyətdən qovur onu.
—
Hər şeydə canlanma var,
Hamı qışa “get” deyir.
Və göydə torağaylar,
Sevinclə civildəyir.
—
Qışsa əlləşir hələ,
Yaza deyinir artıq,
Yaz gülür qəhqəhəylə,
Hay-küyü daha artır.
—
İfritə cinləndi lap,
Körpəyə atdı birdən
Bir ovuc qar yığaraq.
Sonra çıxdı aradan.
—
Yazınsa nə vecinə? —
Yuyundu o bu qarla.
Düşmənin acığına,
Qızardı yanaqları.
1830
ruscadan tərcümə
05.02. 2022, Samara
++++++++
Фёдор ТЮТЧЕВ
Зима недаром злится,
Прошла ее пора —
Весна в окно стучится
И гонит со двора.
—
И все засуетилось,
Все нудит Зиму вон —
И жаворонки в небе
Уж подняли трезвон.
—
Зима еще хлопочет
И на Весну ворчит:
Та ей в глаза хохочет
И пуще лишь шумит…
—
Взбесилась ведьма злая
И, снегу захватя,
Пустила, убегая,
В прекрасное дитя…
—
Весне и горя мало:
Умылася в снегу
И лишь румяней стала
Наперекор врагу.
1830 г