Yuxulu fırçası barbar rəssamın,
Dahi çəkən şəkli rənglə qaraldır.
Özünün qanunsuz rəsmini sonra,
Çəkərək mənasız bir şey yaradır.
—
Yabançı rənglərsə tökülər yerə
Köhnə axça kimi,ötüncə zaman.
Görünür əvvəlki gözəlliliyilə,
Yenə önümüzdə dahi yaradan.
—
Beləcə yox olur qüssə və qəmdən,
Üzülən qəlbimdəm yanılmalar da.
Və ilkəvvəlinci, təmiz dönəmdən,
Qalan görüntülər oyanır onda.
1819
ruscadan tərcümə
09.02. 2022, Samara
+++++++++++
Александр ПУШКИН
Возрождение
Художник–варвар кистью сонной
Картину гения чернит.
И свой рисунок беззаконный
Над ней бессмысленно чертит.
—
Но краски чуждые, с летами,
Спадают ветхой чешуей;
Созданье гения пред нами
Выходит с прежней красотой.
—
Так исчезают заблужденья
С измученной души моей,
И возникают в ней виденья
Первоначальных, чистых дней.
1819