
Farewell, thou art too dear for my possessing…
Gücüm qiymətinə çatmaz, əlvida,
Sən də qiymətini yaxşı bilirsən
Belə bir dəyərlə azadsan daha,
Səndəki payımı geriyə al sən.
+
İstəməsən, necə saxlaram səni,
Və belə sərvətə layiqəmmi mən?
Daha səbəbi yox bu hədiyyənin,
Sənə ixtiyardan gərək əl çəkəm.
+
Vermisən, bilmədən öz dəyərini
Ya mənim barəmdə sən yanılmısan.
İndi bu hədiyyə qayıdır geri,
Həqiqi dəyəri bilinən zaman.
+
Şirin bir yuxuymuş mənim olmağın,
Taxt-tac itirirəm, haçan oyağam.
İngiliscədən tərcümə
14-15.03.2018, Samara
QEYD: Don Petersonun fikrincə, sonetin əvvəlində örtülü sarkazm da görmək olar: “Səni saxlamaq mənə çox baha başa gələ bilər”.