
Tristesse
Alfred de Musset (1810-1857)
İtirdim gücümü, üzülmüş canam,
Dostları itirdim, getdi şadlığım.
Onunla dühama inam tapdığım,
Qürur hissini də itirdim tamam.
+
Bir gün Həqiqəti tanıyan andan,
Düşündüm o mənə dost olar əsil;
İçimdə çiyrindim ondan elə bil,
Mən onu anlayan, hiss edən zaman.
+
Fəqət Həqiqətdə əbədilik var,
Və ondan yayınıb uzaqlaşanlar,
Nadan yaşayacaq, qalacaq nadan.
+
Cavab verməliyik Tanrı deyənə,
Qalır həyatımda bircə bircə şey mənə
O da ki, kədərdir, məni ağladan.
fransızcadan tərcümə
18.05. 2019, Samara
Alfred de Müsse
(1810-1857)
KƏDƏR
Daha yaşamağa tabım qalmayıb,
Gedib kefli çağım, dostlarım gedib
Getdi, görəndə ki, salmıram saya,
O insan ki, mənə dahi deyirdi.
+
Əvvəl Həqiqəti tanıyan zaman,
Düşündüm o mənə əbədi dostdur.
Amma yaxşı duyub anlayan andan,
Həqiqət nədənsə pisimi vurdu.
+
Bilin, əbədidir, Həqiqət ancaq.
Nadan kim yaşayar, nadan qalacaq,
Kim onun yanından saymayıb ötə.
+
Tanrının kəlamı cavab gözləyir,
İndi mənə qalan həyatda nədir? –
Ağlayıb ötənin yasını tutam.
Fransızcadan tərcümə
22.09.2016
Samara
Tristesse
J’ai perdu ma force et ma vie,
Et mes amis et ma gaieté ;
J’ai perdu jusqu’à la fierté
Qui faisait croire à mon génie.
Quand j’ai connu la Vérité,
J’ai cru que c’était une amie ;
Quand je l’ai comprise et sentie,
J’en étais déjà dégoûté.
Et pourtant elle est éternelle,
Et ceux qui se sont passés d’elle
Ici-bas ont tout ignoré
Dieu parle, il faut qu’on lui réponde.
Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelquefois pleuré