Chacun choisit un homme
Bir insan seçir hər kəs, mənsə Tanrını seçdim!
Bəli, bu lal kütləyə istəyərək anladam,
Böyük şairi seçdim, möhtəşəm poemanı!
Yunan, latın bilmədim, fəqət dərs kimi keçdim,
Dumanlı üfüqləri və gözlərimlə içdim,
Göyü və aynasında ulduz alışan gölü,
Bildim nədən ağrıyır ürək və nədən gülür.
Ahların, baxışların, səsin sirrini tapdım,
Öyrəndim meşələri, dağlara atdım addım.
Tərcümə eləyirəm təntənəli işimlə,
Əbədi dastan kimi təbiəti mən belə.
Fransızcadan tərcümə
21.05. 2019, Samara
Chacun choisit un homme
Chacun choisit un homme, et moi j’ai choisi Dieu !
Oui, j’ai, pour l’expliquer à la foule muette,
Pris le plus grand poème et le plus grand poète !
Je ne lis pas du grec ni du latin ; je lis
Les horizons brumeux, les soirs doux et pâlis,
Le ciel bleu, le lac sombre où l’étoile se mire ;
Je déchiffre le cœur de l’homme, le sourire,
Le soupir, le regard, la voix que nous aimons,
Puis et toujours, les champs, les forêts et les monts,
Et dans mon œuvre grave et parfois solennelle,
Je traduis la nature, épopée éternelle.