Когда твои младые лета…
İndi ki, ömrünün gənclik illəri,
Həndəvəri gəzən qeybətə hədəf,
Yüksək cəmiyyətin qərarı ilə
Alınır adından təmiz ad, şərəf;
Bu soyuq kütlənin içində mənəm,
İztirablarına yeganə şərik.
Yalvararam, sənə lütf dilərəm,
Duyğusuz surətə üz çevirərək.
Fəqət cəmiyyətsə… Dəyişməz qalır,
Onun çıxardığı amansız qınaq:
Əleyhinə deyil yayınmaların,
Üstüörtülülük istəyir ancaq.
Onun gözəsoxma məhəbbəti də,
Onun riya dolu basqıları da
Bərabər ikraha ləyaqətlidir:
Öyrət ürəyini nə var, unuda.
Parlaq və boğucu çevrəni tərk et,
Ağlını çaşdıran zəhəri içmə;
Nəhayət,divanə kefləri tərgit:
Dünyadan bir dostun qalıb, o da mən.
1829
Ruscadan tərcümə
12.05. 2019, Samara
Когда твои младые лета
Позорит шумная молва,
И ты по приговору света
На честь утратила права;
Один среди толпы холодной
Твои страданья я делю
И за тебя мольбой бесплодной
Кумир бесчувственный молю.
Но свет… Жестоких осуждений
Не изменяет он своих:
Он не карает заблуждений,
Но тайны требует для них.
Достойны равного презренья
Его тщеславная любовь
И лицемерные гоненья:
К забвенью сердце приготовь;
Не пей мутительной отравы;
Оставь блестящий, душный круг;
Оставь безумные забавы:
Тебе один остался друг.