(ON TAKİNG FROM THE TOP TO BROADEN THE BASE)
Yağdır gəlsin daşını,
Ey gödək, qoca ehram!
Sonuncu daşyağımın,
Unudulubdur tamam.
Zirvən yastı-yapalaq,
Genişdir ətəyinsə —
Daşı başdan aşağı,
Dığırlada biləsən.
Yetər amma söz düşə —
Sanki dama daş atdın.
Zərbə — qırıldı şüşə,
İstədiyi sübutdur.
Qorxu sarmış əllərin,
Əlləşincə qıfılla,
Sel kimi axıb gəlir,
Qapıya soyuq horra.
Kimsə yox gülə indi:
Gör qoca dağ nə edir!
Götürür zirvəsindən,
Əsasına endirir.
1936
ingiliscədən tərcümə
2000-ci illərin əvvəli, Samara
+++++++++++++++++
On Taking From the Top to Broaden the Base
Roll stones down on our head!
You squat old pyramid,
Your last good avalanche
Was long since slid.
Your top has sunk too low,
Your base has spread too wide,
For you to roll one stone
Down if you tried.
But even at the word
A pebble hit the roof,
Another shot through glass,
Demanding proof.
Before their panic hands
Were fighting for the latch,
The mud came in one cold
Unleavened batch.
And none was left to prate
Of an old mountain’s case
That still took from its top
To broaden its base.
1936
