Архив | Декабрь 2012

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ СКАЗКА

Папа Римский Бенедикт XVI в беседе с журналистами пояснил причину, по которой он помиловал своего дворецкого Паоло Габриэле, осужденного за кражу секретных ватиканских документов. Папа рассказал, что накануне он слышал чрезвычайно гуманном шаге русского президента Владимира Путина, снизившего на два года тюремные сроки Ходорковскому и Лебедеву, совершившим тяжелые преступления. Узнав об этом, папа от умиления долго плакал в своей келье. Потом ему был голос: Бенедикт! Если простой русский президент способен на такой высшую степень милосердия, отчего же тебе не последовать его примеру?

И папе ничего не оставалось, кроме как починиться  этому небесному повелению…

С ПРАЗДНИКОМ, МУЖИКИ!

В Египте празднуют победу братья-мусульмане, одержавшие победу над сестрами-мусульманками.

Robert FROST BOŞLUQLAR (DESERT PLACES)

   

Düşür qar qarışıq gecə, düşür, ah!

Gedir sanki çöllə keçmiş, axaraq.

Ağ örpək sərilir göz işlədikcə,

Kol-kos orda-burda görünür ancaq.

 

Meşələrsə durur həmin cəlalda.

Vəhşilər uyuyur mağaralarda.

Elə düşgünəm ki, bilmədim haçan,

Təklik qanadları altına aldı.

 

Bu təklikdə isə elə durum var,

Ümid yox azala, bəlkə çoxalar.

Zülmətə boyanan bu qar ağlığı,

Nə özü danışar, nə danışdırar.

 

Ha deyin yerlər var boş və adamsız

Kainatda – məni qorxudammassız.

Belə səhralarla doludur içim,

Bəsimdir onların dəhşəti yalnız.

 

ingiliscədən tərcümə

2000-ci illərin əvvəli

+++++++++++++++++

Robert FROST

Snow falling and night falling fast, oh, fast
In a field I looked into going past,
And the ground almost covered smooth in snow,
But a few weeds and stubble showing last.

The woods around it have it—it is theirs.
All animals are smothered in their lairs.
I am too absent-spirited to count;
The loneliness includes me unawares.

And lonely as it is, that loneliness
Will be more lonely ere it will be less—
A blanker whiteness of benighted snow
With no expression, nothing to express.

They cannot scare me with their empty spaces
Between stars—on stars where no human race is.
I have it in me so much nearer home
To scare myself with my own desert places.

 

 

УСПЕХИ СЛЕДСТВЕННОГО КОМИТЕТА РФ

В Москве задержали человека, швырявшего яйца в здание Госдумы. В настоящее время Александр Бастрыкин бросил все лучшие силы СК РФ на поиски курицы, несущей тухлые яйца.

Marina TSVETAYEVA. Günəş bəyaz və buludlar yuvarlanır aşağı…

                                                             

Günəş bəyaz və buludlar yuvarlanır aşağı,

Divar dalındasa bostanla məzarlıq qovuşur.

Paya altında, qum üstündə adam oxşarlı,

İçi bəlimli müqəvvaların durur qoşunu.

+

Hasarın pərdiləri üstdən əyilib baxıram,

Görürəm: yollar, ağaclar, dağınıq əsgərlər.

Qoca arvadsa doqqazın yanında duz yaxaraq,

Yekə bir parça qara əppəyi çeynər, çeynər…

+

Niyə, Tanrım, qəzəbə gəldi bu miskin komalar,

Ki, dəlib köksünü güllə bu qədər insanın?

Eşalon keçdi — əsgər ağladı, qıy çəkdi qatar,

Bürüdü yolları toz, örtdü düzü-dünyanı.

+

Kaş öləydim! Qaraqaş nazənin gözəllərdən,

Oxunan naləli bu nəğmələr ürək dağıdan.

Kaş bu dünyaya gəlməyəydim! Eşqdən, dərddən,

Necə də qıy vurur əsgərlər! Ey rəhim Yaradan!

3 iyul 1916

tərcümə: 3-5 yanvar 2009

++++++++++++++

«Белое солнце и низкие, низкие тучи…»

Белое солнце и низкие, низкие тучи,
Вдоль огородов — за белой стеною — погост.
И на песке вереницы соломенных чучел
Под перекладинами в человеческий рост.

Читать далее

Robert FROST. YÜK

               

(ARMFUL)

 

Düşəni tutmağa əyiləndə mən,

Başqa bir düyunçə düşdü əlimdən.

Şüşələr, kökələr düşür, yox çəmi,

Tutub hamısını sıxam sinəmə.

Hərçənd heç nəyi də atan deyiləm,

Əlimlə, ağlımla, ürəyimlə həm –

Əgər lazım olsa – səy elərəm ki,

Sinəmin üstündə saxlayam yükü.

Əvvəl çömbələrəm düşəni tutum,

Sonra oturaram, dağıdıb bütün.

Yükümü saxlaya bilmədim, indi,

Gərək qaydasıyla yığam yenidən.

1927

++++++++++++++

Robert FROST

The Armful

For every parcel I stoop down to seize
I lose some other off my arms and knees,
And the whole pile is slipping, bottles, buns —
Extremes too hard to comprehend at once,
Yet nothing I should care to leave behind.
With all I have to hold with hand and mind
And heart, if need be, I will do my best
To keep their building balanced at my breast.
I crouch down to prevent them as they fall;
Then sit down in the middle of them all.
I had to drop the armful in the road
And try to stack them in a better load.

Uşaq kitabları oxumaq ancaq…

Osip MANDELŞTAM

Только детские книги читать…

 

Uşaq kitabları oxumaq ancaq,

Uşaq xəyalları süsləmək gərək.

Böyük olan nə var – uzağa qovmaq,

Dərin dərd içindən qalxmaq, dirilmək.

 

Məni usandırdı canımdan həyat,

Daha heç nəyini istəmirəm mən.

Kasıb torpağımı sevirəm fəqət,

Başqa torpaqları görmədiyimdən.

 

Mənəm uzaq bağda o uzaq çağlar,

Taxta yelləncəkdə yellənən oğlan.

Və tutqun küknarlar qalxıb ucalar,

Xumar yaddaşımın dumanlarından.

QAÇQIN COCUQLAR

 

Uçur əldəqayırma

Al-yaşıl çərpələnglər.

Bu keçən təyyarədir –

Bura qonmaz mələklər.

 

Alaçıqlar, çadırlar –

Bura Beytleheym deyil.

Məryəmin balasıdır,

Çocuqlarsa elə bil.

 

Bu dünyaya gəliblər,

Onlar da ulduz altda.

Bu ulduz münəccimlər

Gözündən yayınsa da.

 

İndi Hirod bir deyil,

İndi beş deyil Hirod,

Misir o Misir deyil –

Hanı vəd olunan yurd?

 

Falçılar, yozuçular,

Düşməz ayaqlarına.

Əyilməz çocuqların,

Kimsə analarına.

 

Müxtəlif beynəlmiləl,

Təşkilatlar adından,

İnsan oğluna gələn,

Hümanitar yardımdır.

 

Al-yaşıl çərpələnglər,

Çadırlar üstdə… Uşaq

Ümidindən özgə nə

Ucalar göyə ancaq?

 

Yoxdur iddiaları,

Yer-göy padşahlığına.

Dəyilməyə onların,

Bircə uşaqlığına…

                                  23-24 iyun 2007 Samara

 

газета ОЧАГ 2011-01

газета ОЧАГ 2011-01.