UİLYAM ŞEKSPİR.  148-Cİ SONET     

sonnet-148.jpg

             O me! what eyes hath love put in my head…

Aman, gözlərimə neyləyib eşqim,

Gördüyü uyuşmur heç görünənlə.

Əgər uyuşursa, bəs niyə beynim,
Doğru görülmüşü səhv yozur belə?

 

Gözlərim gördyü əgər gözəlsə,
Niyə bütün dünya əksini deyir?

Məsələ bundadır, gözəl deyilsə:

Məhəbbət gözləri adi göz deyil.

 

Doğru necə görər sevginin gözü,
Baxmaqdan üzülüb, yaşla dolubsa?

Qəribə  deyil ki, günəşin özü,
Kor olur, səmanı bulud alıbsa.

 

                    Məkrli eşq! Yaşla gözümü tutur,
                    Görə də bilmirəm səndə bir qüsur.

 

İngiliscədən tərcümə

09.05.2018

Samara

 

Реклама